Het BIFFF is op zoek naar een stagiair vertaling en ondertiteling.
Het Brussels Internationaal Fantastisch Filmfestival is het grootste genrefilmfestival van België en één van de grootste ter wereld. Elk jaar op het programma: bijna honderd filmvoorstellingen, animaties, workshops, strips- en boekenstandjes, Vampierenbal, … Dit jaar, 2022, vieren ze hun 40ste verjaardag en het belooft dus een groot feest te worden.
Voornaamste taken en verantwoordelijkheden:
- Ondertiteling van verschillende films, vertaald vanuit een Engelstalige dialoog-of ondertitelslijst, volgens de formele regels van het BIFFF.
- Het werk van mede-stagiairs ondertiteling corrigeren via peer review.
- Af en toe ander vertaalwerk (catalogus, website, sociale media, …).
- Optioneel: ondertiteling van de vertaalde films tijdens het festival (29 augustus – 10 september).
De volgende vaardigheden en kwaliteiten zijn vereist:
- Nauwgezet werken, met oog voor details.
- Deadlines respecteren.
- Flexibel zijn en je aanpassen aan veranderende prioriteiten.
- Een positieve ingesteldheid en kunnen samenwerken in ploegverband.
- Goed kunnen communiceren.
- Uitstekende kennis van het Engels.
- Goede kennis van het Frans is een troef. Ook kennis van andere talen is een pluspunt.
- Kunnen werken met ondertitelprogramma’s (bv. SubtitleEdit) is een pluspunt.
- Affiniteiten met het BIFFF en/of genrefilms is een pluspunt.
De stageperiode is Juni-juli-augustus 2022 (minimum 3 weken). Stuur je kandidatuur naar Chris Orgelt en Sander Rosseels via chris@bifff.net en sander@bifff.net
Meer info over het BIFFF vind je hier.